Ovid Text

Notes

106 

  • pulvis, pulveris, m., dust.

107 

  • tingō, tingere, tīnxī, tīnctus, to wet, soak, moisten; to dye, stain, color. 

108 

  • reperio, reperīre, repperī, repertus, to find, discover; to find (someone, something) to be.

109

  • Ē quibus: Partitive Ablative

  • illa: Thisbe

  • dignus, -a, -um, suitable, appropriate; + abl., worthy (of).

110

  • nostra: = mea

  • anima, -ae, f., air, breath; soul, life; spirit, ghost

  • miserandus, -a, -um, pitiable. 

  • perimō, perimere, perēmī, perēmptus, to destroy, kill.

111

  • quī: ego is the antecedent 

  • Keep an eye out for the indirect command

112

  • dīvellō, dīvellere, dīvellī, dīvulsus, to tear apart, tear to pieces. 

113 

  • scelerātus, -a, -um, accursed; criminal, sinful.

  • ferus, -a, -um, wild; ferocious, savage. 

  • cōnsūmō, cōnsūmere, cōnsūmpsī, cōnsūmptus, to destroy; to devour. 

  • viscus, visceris, n., usually pl., flesh, entrails.

114

  • quīcumque, quaecumque, quodcumque, whoever, whatever. 

  • quīcumque: with leōnēs. rūpēs, rūpis, f., rocky cliff.

115

  • timidī est: gen. of characteristic

  • nex, necis, f., death, murder.

  • pactus, -a, -um, agreed upon, settled upon (with arboris).

118

  • haustus, -ūs, m., drink, draft.

119

  • accingō, accingere, accīnxī, accīnctus, to gird, equip. dēmīsit: here, plunged. 

  • ilia, īlium, n. pl., groin, genitals; entrails. 

  • ferrum, -ī, n., iron; weapon, sword.

  • ferrum: With both dēmīsit and trāxit(on line 120)

120

  • mora, -ae, f., delay; nec mora, idiom, and without delay

  • fervēns, ferventis, boiling; warm (here, with freshly shed blood)

121

  • resupīnus, -a, -um, humus, -ī, f., earth, ground.

  • humō: use in; abl. (normally seen as loc. humī)

  • cruor, cruõris, m., blood (from a wound); slaughter. 

  • ēmico, -āre, -āvī, -ātūrus, to move suddenly outward/upward; to spurt out/upward.

122

  • aliter, adv., otherwise, differently.

  • vitiātus, -a, -um, faulty, defective 

  • fistula, -ae, f., tube, pipe (especially, as here, water-pipe); shepherd's pipe.

123

  • strīdō, strīdere, strīdī, to hiss. 

  • forāmen, forāminis, n., hole, perforation. 

  • longās /... aquās (124): long streams of water

124

  • ēiaculor, -ārī, -ātus sum, to shoot out, discharge. 

  • ictus, -ūs, m., stroke, blow; here, spurt, pulsing.

125

  • arboreus, -a, -um, of a tree. 

  • fētus, -ūs, m., giving birth; fruit; offspring. 

  • adspergō, adsperginis, f., sprinkling, spattering. 

  • āter, ātra, ātrum, black, dark.

126

  • vertō, vertere, vertī, versus, to (cause to) turn, spin; to reverse, change. 

  • vertuntur: intransitive in the passive, change (into).

  • faciēs, -ēī, f., outward appearance; face; shape, form. 

  • madefactus, -a, -um, drenched, soaked.

127

  • purpureus, -a, -um, purple. 

  • mōrum, -ī, n., mulberry.

  • color, colōris, m., color.

  • Notice the repeated ō/ō/ō sound, used to emphasize the dark transformation made by the fruit.

128

  • positō=depositō

  • nē fallat: the purpose clause is started by the word redit (on line 129)

129

  • animō: here, heart. 

  • requiro, requïrere, requisīvī, requïsītus, to try to find, search for; to nees miss, long for.

130

  • vītārit=vītāverit

  • gestiō, gestīre, gestīvī, to desire eagerly, long.

132

  • facit: use eam.

  • incertus, -a, -um, not fixed; uncertain, doubtful; disarranged.

133

  • dubitō, -āre, -āvī, -ātus, to be in doubt/be uncertain (with an + indirect question); to waver, hesitate. 

  • tremebundus, -a, -um, quivering, trembling. 

  • pulso, -āre, -āvī, -ātus, to strike, beat (against). 

  • cruentus, -a, -um, bloody.

134

  • buxus, -ī, f., box-tree; boxwood 

135

  • pallidus, -a, -um, pale, colorless. 

  • exhorrēscō, exhorrēscere, exhorruī, to shudder, shiver (with fear). 

  • aequor, aequoris, n., smooth, level surface; surface of the sea 

  • īnstar: (indeclinable) n. noun + gen., the equivalent (of), just like

136

  • exiguus, -a, -um, small, slight.

  • cum: translate as when for this clause

137

  •  remoror, -ārī, -ātus sum, to delay, pause.

sērius ēgressus vēstīgia vīdit in altō               105

pulvere certa ferae tōtōque expalluit ōre

Pȳramus; ut vērō vestem quoque sanguine tīnctam

repperit, "ūna duōs" inquit "nox perdet amantēs,

ē quibus illa fuit longā dignissima vītā;

nostra nocēns anima est. ego tē, miseranda, perēmī,               110

in loca plēna metūs quī iussī nocte venīrēs

nec prior hūc vēnī. nostrum dīvellite corpus

et scelerāta ferō cōnsūmite viscera morsū,

ō quīcumque sub hāc habitātis rūpe leōnēs!

sed timidī est optāre necem." vēlāmina Thisbēs               115

tollit et ad pactae sēcum fert arboris umbram,

utque dedit nōtae lacrimās, dedit ōscula vestī,

"accipe nunc" inquit "nostrī quoque sanguinis haustūs!"

quōque erat accīnctus, dēmīsit in īlia ferrum,

nec mora, ferventī moriēns ē vulnere trāxit.               120

et iacuit resupīnus humō, cruor ēmicat altē,

nōn aliter quam cum vitiātō fistula plumbō

scinditur et tenuī strīdente forāmine longās

ēiaculātur aquās atque ictibus āera rumpit.

arboreī fētūs adspergine caedis in ātram               125

vertuntur faciem, madefactaque sanguine rādīx

purpureō tinguit pendentia mōra colōre.

     'Ecce metū nōndum positō, nē fallat amantem,

illa redit iuvenemque oculīs animōque requīrit,

quantaque vītārit narrāre perīcula gestit;               130

utque locum et vīsā cognōscit in arbore fōrmam,

sīc facit incertam pōmī color: haeret, an haec sit.

dum dubitat, tremebunda videt pulsāre cruentum

membra solum, retrōque pedem tulit, ōraque buxō

pallidiōra gerēns exhorruit aequoris īnstar,               135

quod tremit, exiguā cum summum stringitur aurā.

sed postquam remorāta suōs cognōvit amōrēs,

percutit indignōs clārō plangōre lacertōs

et laniāta comās amplexaque corpus amātum

vulnera supplēvit lacrimīs flētumque cruōrī               140

miscuit et gelidīs in vultibus ōscula fīgēns

"Pȳrame," clāmāvit, "quis tē mihi cāsus adēmit?

Pȳrame, respondē! tua tē cārissima Thisbē

nōminat; exaudī vultūsque attolle iacentēs!"

ad nōmen Thisbēs oculōs iam morte gravātōs               145

Pȳramus ērēxit vīsāque recondidit illā.

1950.396_o10.jpg

138

  • clārus, -a, -um, loud, sonorous; clear. 

  • plangor, plangōris, m., beating of the breast (as a sign of grief); lamentation, wailing.

140

  • suppleō, supplēre, supplēvī, supplētus, to fill up (with a liquid). 

  • flētus, -ūs, m., weeping, lamentation; tears.

142

  • cāsus, -ūs, m., fall; mishap, misfortune, accident; pl., experiences, fortune. 

  • adimō, adimere, adēmī, adēmptus, to remove, take away.

144

  • exaudiō, -īre, -īvī, -ītus, to hear; to listen to, heed. 

  • attollö, attollere, to raise, lift up. 

  • iacentēs: literally, lying (still); here, motionless, lifeless. 

145

  • oculōs...gravātōs: object of both ērēxit and recondidit

  • Iam could be iam, a, or in. which depending on how you decide to translate it could differently affect the story. In this case you should go with iam.

  • gravō, -āre, -āvī, -ātus, to make heavy, weigh down; to oppress, overwhelm. 

146

  • ērigō, ērigere, ērēxī, ērēctus, to raise, lift up.

  • recondō, recondere, recondidi, reconditus, to put away, store; to put back, close again

  • vīsā...illā: Ablative absolute

Questions:

  1. How does the symmetrical golden line on line 113 add to the story?

  2. In line 116, umbram is used to add what type of effect to add to the story?

  3. Think about the effect of the c/q alliteration in lines 118-119?

  4. What color do the mulberries turn after the double suicide?

    1. Red

    2. Purple

    3. Green

    4. White 

  5. Scan line 129, what does the pace of the story now tell you?

  6. Talk about the simile on line 135-136.

  7. Where is the chiasmus in line 140?

  8. What tone does the repeated ō/ō/ō sound create?

  9. In Roman magic, repeating a name was considered powerful, in lines 142-146, with this new knowledge, how does this change the scene?

  10. Where do we see the metamorphosis (or change) within the story?